-
1 give up the ghost
humor 1. испустить дух; приказать долго жить; отдать Богу душу2. отдать концы; приказать долго жить (окончательно прийти в негодность)After a long illness, the old woman gave up the ghost.
The motor turned over a few times and gave up the ghost.
We've had the same TV set for 15 years and I think it's finally about to give up the ghost!
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > give up the ghost
-
2 give up the ghost
paзг.1) иcпуcтить дуx, умepeть [этим. библ.]Oh, Nola girl, if you only knew what mystery we've been undergoing, you'd be considerate and fetch us a drink before we give up the ghost (C. Maclnnes)2) пpeкpaтить, пepecтaть дeлaть чтo-л.; пepecтaть функциoниpoвaть; выйти из cтpoяWe searched until evening, but when it got dark we gave up the ghost. This old typewriter has finally given up the ghost, so my boss is getting me a new one -
3 give up the ghost
1) испустить дух, умереть [этим. библ. Genesis XXV, 8, XXV, 17, Job XIV, 10, Luke XXIII, 46 и др.]Oh Nola girl, if you only knew what mystery we've been undergoing, you'd be considerate and fetch us a drink before we give up the ghost. (C. Macinnes, ‘June in Her Spring’, ‘The Fancy-Dress Ball at Boundary’) — О, Нола, если бы ты только знала, какие таинственные вещи здесь творятся, ты бы поднесла нам чарочку, пока мы не испустили дух.
2) "испустить дух", остановиться; заглохнуть ( о двигателе)I had the impression of an old car which would never make the grade up the long slope to Petionville. What would we do if it gave up the ghost at the entrance of the drive? (Gr. Greene, ‘The Comedians’, part I, ch. IV) — У меня создалось впечатление, что машина дряхлая и ей не одолеть длинного подъема к Петьонвилю. что мы будем делать, если она испустит дух у самого въезда в усадьбу?
-
4 give up the ghost
испускать дух, отбрасывать копыта — если касается людей; заглохнуть, встать, остановиться — если речь о механизмах: The old Rob gave up the ghost.— Старина Роб отдал Богу душу. The engine turned over a few times and gave up the ghost.— Мomop сделал парочку оборотов и заглох.испускать дух, отбрасывать копыта — если касается людей; заглохнуть, встать, остановиться — если речь о механизмах: The old Rob gave up the ghost.— Старина Роб отдал Богу душу. The engine turned over a few times and gave up the ghost.— Мomop сделал парочку оборотов и заглох.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > give up the ghost
-
5 give up the ghost
expr BrE infmlHe seems to have given up the ghost on this job — Он, кажется, потерял интерес к этой работе
What's the use of giving up the ghost halfway through writing your book? — Разве можно прекращать работу над книгой, когда половина уже написана?
The new dictionary of modern spoken language > give up the ghost
-
6 give up the ghost
идиом. прекратить существовать, умеретьAfter a long illness, the old woman gave up the ghost.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > give up the ghost
-
7 give up the ghost
1) Общая лексика: испустить дух, выйти из строя2) Устаревшее слово: умереть, скончаться3) Религия: испущать дух -
8 give up the ghost
-
9 ghost
-
10 ghost
1. n привидение, призрак, дух2. n душа, духto give up the ghost — испустить дух, умереть
3. n тень, лёгкий след, призрак4. n фактический автор, работающий на другое лицо, «негр»; безымянный сценарист, кинодраматург, не упоминаемый во вступительных титрах кинофильмаghost writer — автор, работающий на другое лицо
5. n физ. «дух», побочное изображение6. n тлв. вторичное изображение7. a опт. побочный8. v являться, преследовать, бродить как привидение9. v делать за другого работу; писать для другого лицаСинонимический ряд:1. apparition (noun) apparition; bogey; bogy; demon; eidolon; phantasm; phantom; revenant; shade; shadow; specter; spectre; spectrum; spirit; spook; umbra; vision; visitant; wraith2. suggestion (noun) hair; hint; intimation; semblance; shadow; strain; streak; suggestion; tinge; touch; trace; whisker; whisper3. ghostwrite (verb) ghostwriteАнтонимический ряд:being; body; essence; existence; fact; materiality; matter; substance -
11 ghost
[ɡəust]ghost делать за другого работу (в области литературы или искусства) ghost душа, дух; to give up the ghost испустить дух ghost преследовать, бродить как привидение ghost привидение, призрак; дух ghost тень, легкий след (чего-л.); ghosts of the past тени прошлого; not to have the ghost of a chance не иметь ни малейшего шанса ghost фактический автор, тайно работающий на другое лицо; писатель-невидимка ghostwriter: ghostwriter амер. = ghost the ghost of a smile чуть заметная улыбка ghost тень, легкий след (чего-л.); ghosts of the past тени прошлого; not to have the ghost of a chance не иметь ни малейшего шанса ghost душа, дух; to give up the ghost испустить дух ghost тень, легкий след (чего-л.); ghosts of the past тени прошлого; not to have the ghost of a chance не иметь ни малейшего шанса -
12 ghost
1. [gəʋst] n1. привидение, призрак, духto raise [to lay] a ghost - вызвать [изгнать] призрак /дух/
do you believe in ghosts? - вы верите в духов /в привидения/?
2. душа, духto give up the ghost - уст. испустить дух, умереть
3. тень, лёгкий след, призракghosts of the past - тени прошлого /минувшего/
not the ghost of a chance [of an idea /of a notion/] - ни малейшего шанса [представления]
4. фактический автор, работающий на другое лицо, «негр»; безымянный сценарист, кинодраматург, не упоминаемый во вступительных титрах кинофильма5. 1) физ. «дух», побочное изображение2) тлв. (слабое) вторичное изображение ( из-за отражения сигнала)♢
Holy Ghost - святой дух2. [gəʋst] a опт. 3. [gəʋst] vthe ghost walks - театр. сегодня платят /выдают/ гроши
1. являться, преследовать, бродить как привидение2. делать за другого работу ( в области литературы или искусства); писать для другого лицаhis memoirs have been very ably ghosted - кто-то блестяще написал за него мемуары
-
13 ghost
[gəust] 1. сущ.1) привидение, призрак; духto believe in ghosts — верить в призраков, верить в привидения
Syn:2)а) дух, душа ( нематериальная часть человека)to give up the ghost / soul — умереть, отдать богу душу, испустить дух
Syn:3) тень, отдалённое напоминание (о чём-л.)You don't have a ghost of a chance. — У тебя нет ни малейшего шанса.
4) = ghostwriter2. гл.1)Syn:We ghosted into the harbour in the gloom of an autumn evening. — На хорошей скорости мы вошли в бухту тёмным безветренным осенним вечером.
3) писать за другого, сочинять за другого, делать за другого работу ( в области литературы или искусства)A very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories. — Однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужа.
Syn: -
14 ghost
1. noun1) привидение, призрак; дух2) душа, дух; to give up the ghost испустить дух3) тень, легкий след (чего-л.); ghosts of the past тени прошлого; not to have the ghost of a chance не иметь ни малейшего шанса; the ghost of a smile чуть заметная улыбка4) фактический автор, тайно работающий на другое лицо; писатель-невидимкаSyn:apparition, phantom, shade, spectre, spirit, spook, wraith2. verb1) преследовать, бродить как привидение2) делать за другого работу (в области литературы или искусства)* * *(n) призрак* * *привидение, призрак; дух* * *[ gəʊst] n. Привидение* * *маревоповодпредлогприводпризрак* * *1. сущ. 1) привидение 2) а) дух, душа б) божественный дух (способ номинации Бога) 2. гл. 1) а) бродить как привидение б) пугать привидениями 2) идти с хорошей скоростью 3) писать за другого, сочинять за другого делать за другого работу -
15 испускать последний вздох
give up the ghost, breath one's lastБольшой англо-русский и русско-английский словарь > испускать последний вздох
-
16 испустить последний вздох
give up the ghost ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > испустить последний вздох
-
17 свет
I муж. light свет рампы неоновый свет мягкий свет дневной свет электрический свет солнечный свет яркий свет тусклый свет пучок света скорость света при свете рассеяние света тушить свет гасить свет заслонять свет свет и тень проливать свет представить что-л. в выгодном свете ≈ to show smth. to the best advantage, place smth. in a good light представлять в лучшем свете (кого-л./что-л.) ≈ to show/portray things in the most favourable light представлять в ложном свете( кого-л./что-л.) ≈ to cast a false colour (on) в истинном свете ≈ in its true light, in its true colors в наилучшем свете ≈ in the best possible light он света не взвидел разг. ≈ everything went dark before him, everything swam before his eyes в свете ≈ in (the) light of, from the point of view of, from the standpoint of в розовом свете, в радужном свете ≈ (to see smth.) through rose-colored glasses, to have a rosy outlook on smth., to look/seem rosy чуть свет ≈ at daybreak, at dawn, at first light, (get up) with the sun бросать свет ≈ to shed/throw light (on) ни свет ни заря ≈ at the crack of dawn, at an ungodly/unearthly hour (well) before dawn II муж.
1) (земля, мир) world объехать вокруг света ≈ to go round the world предвещающий конец света ≈ apocalyptic, apocalyptical части света ≈ parts of the world страны света ≈ the cardinal points весь свет ≈ the whole world по всему свету ≈ all over the world
2) (общество) world, society высший свет знать свет ∙ скитаться по белу свету разг. ≈ to knock about the world ни за что на свете! ≈ not for the world! больше всего на свете ≈ above all/everything свет не клином сошелся ≈ the world is large enough;
there are other fish in the sea (есть еще выбор) ругаться на чем свет стоит ≈ to swear like nothing on earth, swear like hell;
curse blue выводить на свет божий ≈ to unmask, to bring smth. out into the open, to blow the whistle on smth., to take the wraps the wraps off smth. выплывать на свет божий ≈ разг. to come to light, to surface отправлять на тот свет ≈ разг. to do smb. in, to finish/knock/bump smb. off, to dispatched smb. (to the next world) отправляться на тот свет ≈ разг. to go to the next world, to go to a better world, to leave/depart this world, to depart to the better world, to give up the ghost появляться на свет ≈ (рождаться) to be born, to come into the world производить на свет ≈ to bring into the world, to give birth to smb. выпускать в свет ≈ to publish, to bring out выходить в свет ≈ to come out, to be published, to appear in print увидеть свет ≈ (о человеке: родиться) to come into the world, to be born;
(о печатном издании) to see the light of the day, to be published, to be brought out, to come out, to appear in print извлекать на свет ≈ to take/pull out, to dig up/out белый свет ≈ this/the world, the (whole) wide world, the wide, wide world, the great wild world вывозить в свет ≈ to bring smb. out (into) society выезжать в свет ≈ to come out (into society), to enter the social scene выпуск в свет ≈ publication, printing выход в свет ≈ publication, printing сживать со света шататься по свету тот свет таков свет ничто на свете конец света край светасвет:
1. light
2. world -
18 euphemism
a phrase synonymic with the words which were substituted by periphrasis because the direct nomination of the not too elegant feature of appearance was substituted by a roundabout description- offers more polite (euphemistic) qualification instead of a coarser oneMr. Du Pont was dressed in the conventional disguise [the suit ] with which Brooks Brothers cover the shame of American millionaires [the paunch (belly)]. (The Morning Star)
I am thinking an unmentionable thing about your mother. (I.Shaw)
Source: V.A.K.••a) a word or phrase used to replace an unpleasant word or expression by a conventionally more acceptable oneb) a synonym which aims at producing a deliberately mild effectto die = to pass away, to expire, to be no more, to depart, to join the majority, to be gone; to kick the bucket, to give up the ghost, to go west
to lie = to possess a vivid imagination, to tell stories; speak with a forked tongue, throw a curve
They think we have come by this horse in some dishonest manner. [= have stole it] (Ch.Dickens)
Source: I.R.G.See: periphrasisEnglish-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > euphemism
-
19 euphemistic\ periphrasis
a phrase synonymic with the words which were substituted by periphrasis because the direct nomination of the not too elegant feature of appearance was substituted by a roundabout description- offers more polite (euphemistic) qualification instead of a coarser oneMr. Du Pont was dressed in the conventional disguise [the suit ] with which Brooks Brothers cover the shame of American millionaires [the paunch (belly)]. (The Morning Star)
I am thinking an unmentionable thing about your mother. (I.Shaw)
Source: V.A.K.••a) a word or phrase used to replace an unpleasant word or expression by a conventionally more acceptable oneb) a synonym which aims at producing a deliberately mild effectto die = to pass away, to expire, to be no more, to depart, to join the majority, to be gone; to kick the bucket, to give up the ghost, to go west
to lie = to possess a vivid imagination, to tell stories; speak with a forked tongue, throw a curve
They think we have come by this horse in some dishonest manner. [= have stole it] (Ch.Dickens)
Source: I.R.G.See: periphrasisEnglish-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > euphemistic\ periphrasis
-
20 logical\ periphrasis
a phrase synonymic with the words which were substituted by periphrasis because the direct nomination of the not too elegant feature of appearance was substituted by a roundabout description- offers more polite (euphemistic) qualification instead of a coarser oneMr. Du Pont was dressed in the conventional disguise [the suit ] with which Brooks Brothers cover the shame of American millionaires [the paunch (belly)]. (The Morning Star)
I am thinking an unmentionable thing about your mother. (I.Shaw)
Source: V.A.K.••a) a word or phrase used to replace an unpleasant word or expression by a conventionally more acceptable oneb) a synonym which aims at producing a deliberately mild effectto die = to pass away, to expire, to be no more, to depart, to join the majority, to be gone; to kick the bucket, to give up the ghost, to go west
to lie = to possess a vivid imagination, to tell stories; speak with a forked tongue, throw a curve
They think we have come by this horse in some dishonest manner. [= have stole it] (Ch.Dickens)
Source: I.R.G.See: periphrasisEnglish-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > logical\ periphrasis
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Give Up the Ghost — в Уилкс Барре, Пенсильвания Основная информация Жанры … Википедия
Give Up the Ghost — álbum de estudio de Brandi Carlile Publicación 6 de octubre, 2009 Grabación Sunset Sound Records, Los Ángeles Género(s) Folk rock … Wikipedia Español
Give Up The Ghost — Gründung 1998 Genre Hardcore Punk Aktuelle Besetzung Gesang Wesley Eisold Gitarre Tim Cossar Gitarre Brain Masek E Bass … Deutsch Wikipedia
give up the ghost — To die • • • Main Entry: ↑ghost give up the ghost see under ↑ghost • • • Main Entry: ↑give … Useful english dictionary
give up the ghost — People give up the ghost when they die. Machines stop working when they give up the ghost … The small dictionary of idiomes
give up the ghost — {v. phr.} To die; stop going. * /After a long illness, the old woman gave up the ghost./ * /The motor turned over a few times and gave up the ghost./ … Dictionary of American idioms
give up the ghost — {v. phr.} To die; stop going. * /After a long illness, the old woman gave up the ghost./ * /The motor turned over a few times and gave up the ghost./ … Dictionary of American idioms
give up the ghost — ► give up the ghost die or stop functioning. Main Entry: ↑ghost … English terms dictionary
Give Up the Ghost — Allgemeine Informationen Genre(s) Hardcore Punk Gründung 1998 Auflösung 2004 … Deutsch Wikipedia
Give Up the Ghost — Infobox musical artist Name = Give Up the Ghost |250px Img capt = Background = group or band Origin = Boston, Massachusetts, U.S. Instruments = Guitar, Vocals, Bass, Drums Genre = Hardcore Punk Years active = 1998 ndash; 2004 Label = Bridge Nine… … Wikipedia
give up the ghost — 1. to stop trying to do something because you know that you will not succeed. She d been trying to break into acting for ten years without success and was just about to give up the ghost. 2. if a machine gives up the ghost, it stops working. We… … New idioms dictionary